


Traduttore giuridico - Consulente tecnico (CTU) presso la corte di appello di Versailles
Subito dopo aver conseguito la laurea in giurisprudenza indirizzo internazionale nel 1996 presso l'Università Cattolica del Sacro Cuore a Milano ho svolto la pratica forense presso lo studio legale Giancola Bianchi Raveglia, con sede a Como e a Milano, dove mi sono occupata di procedure contenziose, in particolare in materia di diritto di famiglia e delle persone, di diritto commerciale e di diritto del lavoro, nonché di cause penali.
Nel 1999 ho raggiunto lo studio legale Studio Avvocato Spolidoro a Milano, arricchendo le mie competenze nell'ambito del diritto commerciale e del diritto delle società, sia in ambito stragiudiziale che contenzioso.
Nel 2001 ho conseguito, a Milano, l'abilitazione all'esercizio della professione forense.
Ho in seguito cominciato a collaborare con due studi legali a Parigi, lo studio Felici e lo studio Giallombardo, trattando, in particolare, cause in materia di diritto di famiglia, diritto delle assicurazioni, diritto commerciale e diritto penale, pendenti tanto davanti alle autorità giudiziarie francesi che italiane.
Allo stesso tempo ho approfondito le mie conoscenze in diritto francese e procedura e in diritto comparato presso la facoltà Jean Monnet università Paris-Saclay a Sceaux e frequentando i corsi di formazione della scuola forense (École de Formation des Barreaux) di Parigi e dell'ordine degli avvocati di Parigi.
Nel 2003 ho integrato lo studio legale Sampieri-Marceau, specializzato nelle relazioni commerciali franco-italiane, dove, in qualità di avvocato bilingue italo-francese iscritta all'ordine degli avvocati di Como e all'ordine degli avvocati di Parigi con lo statuto di avvocato europeo (direttiva 98/5/CE), ho gestito procedure contenziose e stragiudiziali in materia di diritto commerciale, diritto delle società e diritto del lavoro.
Nel corso di queste esperienze ho effettuato, tra l'altro, numerose traduzioni di atti giudiziari e giuridici verso il francese e verso l'italiano destinate ai clienti dello studio o alle autorità giudiziarie.
Progressivamente, le traduzioni giuridiche hanno acquistato sempre maggiore importanza e, dopo aver approfondito la linguistica e le tecniche di traduzione, nel 2009 ho creato la mia attività di traduzioni.
Nel 2014 sono stata nominata, expert (consulente tecnico d'ufficio) traduttore e in seguito interprete in lingua italiana presso la corte di appello di Versailles.
Nel 2021 sono stata selezionata dalla facoltà di giurisprudenza dell'Università degli Studi di Milano per figurare nel relativo albo dei traduttori giuridici in lingua francese.
Dal novembre 2022 collaboro con la corte di giustizia dell'Unione Europea in qualità di traduttrice giuridica free-lance nella combinazione dalla lingua francese alla lingua italiana.
I servizi di traduzione e di interpretazione sono ormai il cuore della mia professione, con una clientela che comprende autorità giudiziarie nazionali ed europee, società nazionali e multinazionali, studi legali e notarili, organizzazioni internazionali, università e privati.
Propongo traduzioni ufficiali certificate conformi all'originale e traduzioni libere, in lingua francese e italiana, e traduzioni professionali anche a partire dalla lingua inglese verso l'italiano.
Intervengo in qualità di interprete all'occasione, per esempio, di riunioni di lavoro, procedure di licenziamento, firma di atti davanti al notaio, cerimonie, colloqui e qualsiasi altro evento che potrebbe richiedere la necessità di un'assistenza linguistica nella combinazione italiano - francese.
Assisto altresì i miei clienti, sotto il profilo linguistico, nelle pratiche amministrative e giuridiche in Italia e in Francia ed in particolare nell'ambito delle successioni internazionali, di domande di nazionalità e di trascrizione di sentenze straniere.
01
Titoli e abilitazioni professionali
02
Percorso di studi
03
Associazioni professionali
-
2025 : ammessa all'albo degli interpreti consulenti tecnici d'ufficio in lingua italiana della corte di appello di Versailles, Francia.
-
2021 : ammessa all'albo dei traduttori giuridici in lingua francese della facoltà di giurisprudenza dell'Università degli Studi, Milano, Italia.
-
2014 : ammessa all'albo dei traduttori consulenti tecnici d'ufficio in lingua italiana della corte di appello di Versailles.
-
2001 : conseguimento dell'abilitazione all'esercizio della professione di avvocato, Milano, Italia
-
2003 : Moduli di perfezionamento in diritto e procedura francese : diritto civile, diritto internazionale privato, diritto comparato, contratti speciali, procedura civile e penale.
Facoltà Jean Monnet, Università Paris-Saclay, Sceaux, Francia
-
1996 : Laurea in giurisprudenza
Specializzazione : diritto internazionale
Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano, Italia
-
1990 : Maturità Classica
Liceo Alessandro Volta, Como, Italia
-
Compagnie des Experts près la Cour d'Appel de Versailles (CECAV)
-
Association des Experts Traducteurs et Interprètes Judiciaires (EXPERTIJ)
-
Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d'Appel (UNETICA)
